Cancer Appetite and Symptom Questionnaire (CASQ) for Brazilian Patients: Cross-Cultural Adaptation and Validation Study

نویسندگان

  • Maria Claudia Bernardes Spexoto
  • Sergio Vicente Serrano
  • Vanessa Halliday
  • João Maroco
  • Juliana Alvares Duarte Bonini Campos
چکیده

BACKGROUND Appetite and symptoms, conditions generally reported by the patients with cancer, are somewhat challenging for professionals to measure directly in clinical routine (latent conditions). Therefore, specific instruments are required for this purpose. This study aimed to perform a cultural adaptation of the Cancer Appetite and Symptom Questionnaire (CASQ), into Portuguese and evaluate its psychometric properties on a sample of Brazilian cancer patients. METHODS This is a validation study with Brazilian cancer patients. The face, content, and construct (factorial and convergent) validities of the Cancer Appetite and Symptom Questionnaire, the study tool, were estimated. Further, a confirmatory factor analysis (CFA) was conducted. The ratio of chi-square and degrees of freedom (χ2/df), comparative fit index (CFI), goodness of fit index (GFI) and root mean square error of approximation (RMSEA) were used for fit model assessment. In addition, the reliability of the instrument was estimated using the composite reliability (CR) and Cronbach's alpha coefficient (α), and the invariance of the model in independent samples was estimated by a multigroup analysis (Δχ2). RESULTS Participants included 1,140 cancer patients with a mean age of 53.95 (SD = 13.25) years; 61.3% were women. After the CFA of the original CASQ structure, 2 items with inadequate factor weights were removed. Four correlations between errors were included to provide adequate fit to the sample (χ2/df = 8.532, CFI = .94, GFI = .95, and RMSEA = .08). The model exhibited a low convergent validity (AVE = .32). The reliability was adequate (CR = .82 α = .82). The refined model showed strong invariance in two independent samples (Δχ2: λ: p = .855; i: p = .824; Res: p = .390). A weak stability was obtained between patients undergoing chemotherapy and radiotherapy (Δχ2: λ: p = .155; i: p < .001; Res: p < .001), and between patients undergoing chemotherapy combined with radiotherapy and palliative care (Δχ2: λ: p = .058; i: p < .001; Res: p < .001). CONCLUSION The Portuguese version of the CASQ had good face and construct validity and reliability. However, the CASQ still presented invariance in independent samples of Brazilian patients with cancer. However, the tool has low convergent validity and weak invariance in samples with different treatments.

برای دانلود رایگان متن کامل این مقاله و بیش از 32 میلیون مقاله دیگر ابتدا ثبت نام کنید

ثبت نام

اگر عضو سایت هستید لطفا وارد حساب کاربری خود شوید

منابع مشابه

Reliability and validity of a Thai version of the edmonton symptom assessment scale (ESAS-Thai).

CONTEXT The Edmonton Symptom Assessment Scale (ESAS), created by the Edmonton Group in 1991, is an instrument assessing symptom control that is commonly used in palliative care. It asks patients to rate nine items on 11-point numeric rating scales. OBJECTIVES The aim of this study was to translate the ESAS to Thai and validate its final version with transcultural adaptation for Thai palliativ...

متن کامل

Translation and cross-cultural adaptation into Brazilian Portuguese of the Vanderbilt Head and Neck Symptom Survey version 2.0 (VHNSS 2.0) for the assessment of oral symptoms in head and neck cancer patients submitted to radiotherapy.

INTRODUCTION Patients submitted to radiotherapy for the treatment of head and neck cancer have several symptoms, predominantly oral. The Vanderbilt Head and Neck Symptom Survey version 2.0 is an American tool developed to evaluate oral symptoms in head and neck cancer patients submitted to radiotherapy. OBJECTIVE The aim of the present study was to translate the Vanderbilt Head and Neck Sympt...

متن کامل

Translation, cross-cultural adaptation and validation of the vitiligo-specific health-related quality of life instrument (VitiQoL) into Brazilian Portuguese*

BACKGROUND Vitiligo, although asymptomatic, highly compromises patients' quality of life (QoL). Therefore, an adequate evaluation of QoL is essential. OBJECTIVES Translation, cultural adaptation and validation of VitiQol (Vitiligo-specific health-related quality of life instrument) into Brazilian Portuguese. METHODS The study was conducted in two stages; the first stage was the translation ...

متن کامل

Cross-cultural adaptation of the Portuguese version of the Patient-Generated Subjective Global Assessment.

INTRODUCTION The cross-cultural adaptation of the Patient-Generated Subjective Global Assessment is important so it can be used with confidence in Portuguese language. OBJECTIVE To perform a cross-cultural adaptation of the Portuguese version of the Patient-Generated Subjective Global Assessment and to estimate its intrarater reliability. MATERIAL AND METHODS This is a validation study. Fac...

متن کامل

Cultural adaptation to Brazil of the questionnaire Costs of caring for children with cancer1

OBJECTIVE to present the cultural adaptation of the questionnaire Costs of caring for children with cancer, offering a valid and reliable tool to assess the economic repercussions of childhood cancer for Brazilian families. METHOD it is a methodological research with a cross-sectional design. The methodological framework to validate the questionnaire was a combined process that included seven...

متن کامل

ذخیره در منابع من


  با ذخیره ی این منبع در منابع من، دسترسی به آن را برای استفاده های بعدی آسان تر کنید

عنوان ژورنال:

دوره 11  شماره 

صفحات  -

تاریخ انتشار 2016